澳门学生可以直接申请就读科英布拉大学

科英布拉大学(UC)的第三阶段招生于2015年6月13日开始,在这一阶段,针对澳门学生制定了特别的招生政策。

No dia 13 de junho a Universidade de Coimbra (UC) inicia a terceira fase de candidaturas de estudantes internacionais, com condições especiais para os estudantes oriundos de Macau.

中国大陆及澳门地区的高中毕业生可以使用其高考成绩、港澳台联考成绩、A-level成绩或葡国大学入学考试成绩中的任意一项申请科英布拉大学的本科专业。报名期限于7月13日截止。同期另有硕士及博士专业开放申请。

Os estudantes que tenham feito o ensino secundário em Macau ou na China continental podem candidatar-se com os resultados dos exames Gaokao, Liankao ou A-Level, ou das provas de ingresso portuguesas. Para se candidatarem, basta terem obtido boas classificações em qualquer um destes exames. O período de candidaturas termina a 13 de julho. Encontram-se igualmente abertas candidaturas a mestrado e doutoramento.

科英布拉大学以港澳台联考成绩及A-level成绩为标准的招收本科学生的政策于2014年3月10日得到葡萄牙的立法批准。现在,澳门学生已经可以申请就读这所欧洲知名的大学里就读。

A decisão da UC de aceitar as notas do Liankao e do A-Level como critérios de seleção para o ingresso no primeiro ano dos seus cursos resulta da legislação portuguesa aprovada a 10 de março de 2014. Atualmente, os estudantes de Macau podem iniciar os seus estudos superiores numa das mais prestigiadas universidades europeias.

为期一年的葡语密集培训预科班将为没有葡语基础或水平不足的学生进入本专业前打下语言基础。

Um ano preparatório intensivo de língua portuguesa permite aos estudantes, com poucos ou nenhuns conhecimentos da língua, obterem o nível de conhecimentos de português necessários à frequência com sucesso dos cursos da UC.

 “科英布拉大学与澳门长达几个世纪的悠久关系在近年来得到巩固,这也使得我们有机会招收来自澳门的学生,为他们开创新的机遇;科英布拉作为欧洲的边境城市,一直以来为留学生们提供着独一无二的多元化、国际化、高质量的留学环境。”科英布拉大学国际关系方面副校长若阿金·莱姆士·德·卡瓦罗称。

 «As ligações entre a Universidade de Coimbra e Macau são seculares e têm-se intensificado nos últimos anos; temos uma comunidade significativa de estudantes macaenses e estamos entusiasmados com as novas possibilidades agora criadas; Coimbra oferece uma experiência académica diferenciada que resulta da excelência e variedade da formação oferecida, da vivência internacional de estudantes de quase uma centena de países, numa cidade universitária com grande qualidade de vida, situada numa Europa sem fronteiras», afirma o Vice-Reitor para as relações internacionais, Prof. Joaquim Ramos de Carvalho.

科英布拉大学于2015年3月在澳门高等教育博览会进行了展出,并开展了针对澳门高中毕业生的宣讲会,在这其中得到了澳门高等教育辅助办公室的大力支持和协助。葡萄牙语在澳门地区的使用以及中国与其他葡语国家更加密切的往来,均使得受到高等教育的双语人才在市场中的需求得到增加。

Em Março de 2015 a UC participou na Feira de Educação de Macau e numa sessão com alunos de escolas macaenses promovida pelo Gabinete de Apoio ao Ensino Superior de Macau. O papel da língua portuguesa em Macau e a crescente importância das relações entre a China e os países de língua portuguesa têm contribuído para uma procura crescente de formação qualificada de quadros bilíngues.

科英布拉大学距建立至今已长达725年之久,并于2013年被联合国组织评为世界遗产。在科英布拉大学的学生们享有优质的教育条件,可以结识来自90个国家的同学,参加欧洲留学生交流项目,并享受独一无二的留学经历以及安静舒适的生活条件。

A UC, que comemora este ano 725 anos de existência, foi classificada pela UNESCO como Património Mundial em 2013. Na UC, os alunos têm acesso a uma formação de qualidade e a possibilidade de conviver com colegas de mais de 90 países, participar em programas de mobilidade pela Europa e ter uma experiência de vida única, com qualidade e tranquilidade.

科英布拉大学专门为中国大陆及澳门地区的学生设立了www.uc.pt/china中文网站,在这里可以查找到关于报名留学信息,如专业课程,申请条件及实用信息等。

A UC criou o sitewww.uc.pt/china especialmente dirigido a estudantes provenientes da República Popular da China, onde os estudantes de Macau podem encontrar todas as informações úteis para preparação da vinda para Coimbra, tais como cursos oferecidos, requisitos de candidatura e informações práticas.

国际关系处

Divisão de Relações Internacionais

0 Comments
0 Pings & Trackbacks

Deixar uma resposta